Python tutの進捗報告

published:

2003-08-03 00:00:00

差分翻訳といえども、結構大変だ。

とりあえず徹底的に差分だけ翻訳する事にてっして、鈴木さんの原文部分は極力いじくらないようにしている。

ただ、部分翻訳の場合全体の感覚がうまくつかめてなくて、今翻訳してる部分を見うしなってしまう場合がある。

気をつけないと前後の脈略から翻訳がはなれてしまう。

意外と差分翻訳って気を使う物です。

おそらく、当初の予定通り、来週末あたりには公開できるかと思います。

Python

という事で、90% 完了しました。

来週末にはHTMLおよびPDFをあわせて公開できるでしょう。

一日の作業量が1時間とかで3週間かかる。差分の量からして、まあ妥当かもしれないです。

毎日ちょっとずつやれば、終る物ですね。。

残作業は最後の章がまだ翻訳しきれてないので早急にしあげる。 翻訳の見直しと、句読点の見直し。HTMLの作成。といった感じ。

いま、ぼくの環境のLaTeX2HTMLの動作が変なので、最新版にバージョン上げようかと思います。

日本語処理周りが変らしい。

まあ、それほど時間がかかる事はのこってないんですが、最後まで気をぬかずにやりたいです。

あとこれが翻訳終了して、他に翻訳される方がいないようなら2.3のtutも継続して翻訳する予定です。