Python tutの進捗報告
差分翻訳といえども、結構大変だ。
とりあえず徹底的に差分だけ翻訳する事にてっして、鈴木さんの原文部分は極力いじくらないようにしている。
ただ、部分翻訳の場合全体の感覚がうまくつかめてなくて、今翻訳してる部分を見うしなってしまう場合がある。
気をつけないと前後の脈略から翻訳がはなれてしまう。
意外と差分翻訳って気を使う物です。
おそらく、当初の予定通り、来週末あたりには公開できるかと思います。
Python
という事で、90% 完了しました。
来週末にはHTMLおよびPDFをあわせて公開できるでしょう。
一日の作業量が1時間とかで3週間かかる。差分の量からして、まあ妥当かもしれないです。
毎日ちょっとずつやれば、終る物ですね。。
残作業は最後の章がまだ翻訳しきれてないので早急にしあげる。 翻訳の見直しと、句読点の見直し。HTMLの作成。といった感じ。
いま、ぼくの環境のLaTeX2HTMLの動作が変なので、最新版にバージョン上げようかと思います。
日本語処理周りが変らしい。
まあ、それほど時間がかかる事はのこってないんですが、最後まで気をぬかずにやりたいです。
あとこれが翻訳終了して、他に翻訳される方がいないようなら2.3のtutも継続して翻訳する予定です。
以下はゲストコメント可能です。名前とメールアドレスは任意の物を入力していただいてかまいません。 blog comments powered by Disqus