今年もいろいろあった
とりあえず今年の更新は今日までって感じになる。
来年はもうすこしアウトプットを沢山するようにしていこうと思う。
< | 2009年12月 | > | |||||
CW | 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
(49) | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
(50) | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
(51) | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
(52) | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
(53) | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
とりあえず今年の更新は今日までって感じになる。
来年はもうすこしアウトプットを沢山するようにしていこうと思う。
cvs から bzr に変換したようだ。まだいろいろ問題がある感じ。
あれだけ大規模の開発になると結構バージョン管理ツールの変更ってのは大変なので、安定して稼動してくれると良いのだけど。
プログラムしているのは本当に幸福だ。
コンピュータが存在したのは良いことだ。
コンピュータが存在しなかったら、魔法とかそういった研究してたかもしれないけどね。
本当に目的とすること、最後にどうなりたいか、を視野に入れて考えないといけない。
本当の最後に何を到着とするのか。
人が持っている時間には限界がある。限界を知った上で何かしなければいけない。
人間まったく組織に所属しないというのはなかなか困難な印象を持っている。
ただ、本当に組織のために行動しているかは疑問なことも多い。
組織、というものがちゃんと目的をもっているのかも疑問な場合もある。
とりえず、組織は速度の速い組織と遅い組織があるり、以外と速い組織しか知らなたったりすると、遅い組織の行動が結構理解できなかったりする。
組織そのものになるってのもまあ有りなのかもしれない。
細かい部分は曖昧になりやすい。つっこんで調査しないといけない。
途中で何かあってもやりとげる価値があるなら、やりとげる。
自分にとっての価値は外部からの価値とはまた別の物がある。
時間がかかりすぎてしまうなら、あきらめるのも手だけれども、やりとげる事が可能な範囲ならちゃんとやりとげるべきだと思う。
翻訳する場合、元の作者の書いた文章を尊重するのは当然の大前提。
ただ、本当に直訳だと、意味が不明になるので、意味をちゃんと取った訳にする方が良いと思っている。
基本的には意訳になると思うけれど、だからと言ってあまり元の文意をけずってしまったり、並び順を変えるのはどうかと思われる。
ギャグとかをどう訳すべきかってのは大きな課題な部分もありますね。
シェークスピアとか原文はかなりおやじギャグの連続だけど、普通に訳したらまったく意味不明ですし。
翻訳というのは本当に難しいです。
はずかしくもて良いぢゃないか、人に見せないと意味なんてないし進まない。
とにかくやりとげないといけない。
見せて批評を受けるべき。
copyright (CC-by) 1999-2024 sakito
Powered by pyblosxom.
Theme: TheBuckmaker.