< 2009年12月 >
CW
(49)   1 2 3 4 5
(50) 6 7 8 9101112
(51)13141516171819
(52)20212223242526
(53)2728293031  
他のブログ等: 「技術的生存報告記」 「sakito@twitter」 「はてなダイアリー」 「はてな Emacs グループ」

翻訳とはどうあるべきなのか

翻訳する場合、元の作者の書いた文章を尊重するのは当然の大前提。

ただ、本当に直訳だと、意味が不明になるので、意味をちゃんと取った訳にする方が良いと思っている。

基本的には意訳になると思うけれど、だからと言ってあまり元の文意をけずってしまったり、並び順を変えるのはどうかと思われる。

ギャグとかをどう訳すべきかってのは大きな課題な部分もありますね。

シェークスピアとか原文はかなりおやじギャグの連続だけど、普通に訳したらまったく意味不明ですし。

翻訳というのは本当に難しいです。

Author: sakito Category: /diary/2009 Permalink: Permalink
このエントリーをはてなブックマークする はてなブックマーク数 このエントリーをdel.icio.usに登録する このエントリーを Tumblr する このエントリーに Twitter 経由でコメントする
以下はゲストコメント可能です。名前とメールアドレスは任意の物を入力していただいてかまいません。
blog comments powered by Disqus

このページの先頭へ

copyright (CC-by) 1999-2024 sakito
Powered by pyblosxom. Theme: TheBuckmaker.